Zechariah 13:5

HOT(i) 5 ואמר לא נביא אנכי אישׁ עבד אדמה אנכי כי אדם הקנני מנעורי׃
Vulgate(i) 5 sed dicet non sum propheta homo agricola ego sum quoniam Adam exemplum meum ab adulescentia mea
Clementine_Vulgate(i) 5 sed dicet: Non sum propheta: homo agricola ego sum, quoniam Adam exemplum meum ab adolescentia mea.
Wycliffe(i) 5 but `thei schulen seie, Y am not a profete; Y am a man `erthe tiliere, for Adam is myn ensaumple fro my yongthe.
Coverdale(i) 5 But he shall be fayne to saye: I am no prophet: I am an husbonde man, for so am I taught by Adam fro my youth vp.
MSTC(i) 5 But he shall be fain to say, 'I am no Prophet: I am a husbandman, for so am I taught by Adam from my youth up.'
Matthew(i) 5 But he shalbe fayne to saye: I am no prophete: I am an husband man, for so am I taught by Adam from my youth vp:
Great(i) 5 But he shall be fayne to saye: I am no Prophet: I am an husbandeman, for so am I taught by Adam fro my youth vp.
Geneva(i) 5 But he shall say, I am no Prophet: I am an husbandman: for man taught me to be an heardman from my youth vp.
Bishops(i) 5 But he shalbe fayne to say, I am no prophete, I am an husbandman: for so am I taught by man from my youth vp
DouayRheims(i) 5 But he shall say: I am no prophet, I am a husbandman: for Adam is my example from my youth.
KJV(i) 5 But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
KJV_Cambridge(i) 5 But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
Thomson(i) 5 And when one will say, I am not a prophet, for from my youth I am a husbandman, because a husbandman begot me;
Webster(i) 5 But he shall say, I am no prophet, I am a husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
Brenton(i) 5 And one shall say, I am not a prophet, for I am a tiller of the ground, for a man brought me up thus from my youth.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἐρεῖ, οὐκ εἰμὶ προφήτης ἐγὼ, διότι ἄνθρωπος ἐργαζόμενος τὴν γῆν ἐγώ εἰμι, ὅτι ἄνθρωπος ἐγέννησέ με ἐκ νεότητός μου.
Leeser(i) 5 But he will say, I am no prophet, a man that tilleth the ground am I; for some one hath taught me to keep cattle from my youth.
YLT(i) 5 And one hath said, `I am not a prophet, A man, a tiller of ground I am, For ground is my possession from my youth.'
JuliaSmith(i) 5 And saying, I am not a prophet; I a man working the land; for man sold me from my youth.
Darby(i) 5 And he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for man acquired me [as bondman] from my youth.
ERV(i) 5 but he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.
ASV(i) 5 but he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.
JPS_ASV_Byz(i) 5 but he shall say: 'I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.'
Rotherham(i) 5 But he will say, No prophet, am I,––One tilling the ground, am I, for, one of the common people, hath owned me from my youth.
CLV(i) 5 And he shall say, I am not a prophet! I am a man serving the ground, for a human caused me to acquire it from my youth."
BBE(i) 5 But he will say, I am no prophet, but a worker on the land; for I have been an owner of land from the time when I was young.
MKJV(i) 5 But he shall say, I am no prophet; I am a man, a tiller of the ground; for a man taught me to buy from my youth.
LITV(i) 5 But he shall say, I am not a prophet; I am a man, a tiller of the ground, for a man caused me to buy from my youth.
ECB(i) 5 And one says, I am no prophet, I am a man who serves the soil; a human chatteler from my youth.
ACV(i) 5 But he shall say, I am no prophet. I am a tiller of the ground, for I have been made a bondman from my youth.
WEB(i) 5 but he will say, ‘I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondservant from my youth.’
NHEB(i) 5 but he will say, 'I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondservant from my youth.'
AKJV(i) 5 But he shall say, I am no prophet, I am an farmer; for man taught me to keep cattle from my youth.
KJ2000(i) 5 But he shall say, I am no prophet, I am an farmer; for man taught me to keep cattle from my youth.
UKJV(i) 5 But he shall say, I am no prophet, I am an farmer; for man taught me to keep cattle from my youth.
TKJU(i) 5 But he shall say, 'I am no prophet, I am a farmer; for man taught me to keep domestic beasts from my youth.'
EJ2000(i) 5 but he shall say, I am no prophet, I am a husbandman of the land; for I learned this from man from my youth.
CAB(i) 5 And one shall say, I am not a prophet, but I am a farmer, for a man brought me up thus from my youth.
LXX2012(i) 5 And [one] shall say, I am not a prophet, for I am a tiller of the ground, for a man brought me up [thus] from my youth.
NSB(i) 5 »He will say I am no prophet! I am a tiller of the ground. I have been made a slave from my youth.
ISV(i) 5 The Injured Servant of Mankind“He will say, ‘I am no mere prophet. A servant of mankind am I, because a man dedicated to this have I been from my youth.’
LEB(i) 5 but he will say, "I am not a prophet; I am a tiller of the soil, for a man has acquired me since my youth."*
BSB(i) 5 He will say, ‘I am not a prophet; I work the land, for I was purchased as a servant in my youth.’
MSB(i) 5 He will say, ‘I am not a prophet; I work the land, for I was purchased as a servant in my youth.’
MLV(i) 5 But he will say, I am no prophet. I am a tiller of the ground, for I have been made a bondman from my youth.
VIN(i) 5 "He will say I am no prophet! I am a tiller of the ground. I have been made a slave from my youth.
Luther1545(i) 5 sondern wird müssen sagen: Ich bin kein Prophet, sondern ein Ackermann, denn ich habe Menschen gedienet von meiner Jugend auf.
Luther1912(i) 5 sondern er wird müssen sagen: Ich bin kein Prophet, sondern ein Ackermann; denn ich habe Menschen gedient von meiner Jugend auf.
ELB1871(i) 5 Und er wird sprechen: Ich bin kein Prophet, ich bin ein Mann, der das Land bebaut; denn man hat mich gekauft von meiner Jugend an.
ELB1905(i) 5 Und er wird sprechen: Ich bin kein Prophet, ich bin ein Mann, der das Land bebaut; denn man hat mich gekauft von meiner Jugend an.
DSV(i) 5 Maar hij zal zeggen: Ik ben geen profeet, ik ben een man, die het land bouwt; want een mens heeft mij daartoe geworven van mijn jeugd aan.
Giguet(i) 5 Et chacun d’eux dira: Je ne suis point prophète; je suis un homme travaillant la terre, et c’est un homme qui m’a donné le jour, et m’a ainsi élevé depuis ma jeunesse.
DarbyFR(i) 5 -Et il dira: Je ne suis pas prophète; je suis un homme qui laboure la terre; car l'homme m'a acquis comme esclave dès ma jeunesse.
Martin(i) 5 Et il dira : Je ne suis point prophète, mais je suis un laboureur; car on m'a appris à gouverner du bétail dès ma jeunesse.
Segond(i) 5 Chacun d'eux dira: Je ne suis pas prophète, Je suis laboureur, Car on m'a acheté dès ma jeunesse.
SE(i) 5 Y dirá: No soy profeta; labrador soy de la tierra, porque esto aprendí del hombre desde mi juventud.
ReinaValera(i) 5 Y dirá: No soy profeta; labrador soy de la tierra: porque esto aprendí del hombre desde mi juventud.
JBS(i) 5 Y dirá: No soy profeta; labrador soy de la tierra, porque esto aprendí del hombre desde mi juventud.
Albanian(i) 5 Po secili do të thotë: "Unë nuk jam profet, jam bujk; dikush më ka mësuar të rris bagëtinë që në rininë time".
RST(i) 5 И каждый скажет: я не пророк, я земледелец, потому что некто сделал меня рабом от детства моего.
Arabic(i) 5 بل يقول لست انا نبيا. انا انسان فالح الارض لان انسانا اقتناني من صباي.
Bulgarian(i) 5 И ще каже: Не съм пророк, аз съм мъж земеделец, защото човек ме е купил от младостта ми.
Croatian(i) 5 nego će govoriti: 'Nisam ja prorok; ja sam ratar, zemlja je moje dobro od mladosti!'
BKR(i) 5 Ale dí každý: Nejsem já prorok. Muž, kterýž zemi dělá, jsem já; nebo mne učil tomu člověk od dětinství mého.
Danish(i) 5 Men han skal sige: jeg er ingen Profet, jeg er en Agerdyrker; thi en Mand har købt mig fra min Ungdom af.
CUV(i) 5 他 必 說 : 我 不 是 先 知 , 我 是 耕 地 的 ; 我 從 幼 年 作 人 的 奴 僕 。
CUVS(i) 5 他 必 说 : 我 不 是 先 知 , 我 是 耕 地 的 ; 我 从 幼 年 作 人 的 奴 仆 。
Esperanto(i) 5 sed cxiu diros:Mi ne estas profeto, mi estas terkultivisto, cxar al la tero mi alkutimigxis de mia infaneco.
Finnish(i) 5 Mutta pitää sanoman: en minä ole propheta, vaan minä olen peltomies; sillä minä olen nuoruudestani orjana ollut.
FinnishPR(i) 5 Hän sanoo: "En ole profeetta, vaan peltomies, sillä eräs mies on ostanut minut orjaksi jo nuoruudessani".
Haitian(i) 5 Men, tout moun va di: Se pa pwofèt mwen ye. Mwen se yon senp abitan. Depi m' piti se latè m'ap travay.
Hungarian(i) 5 Hanem ezt mondja [kiki:] Nem vagyok én próféta, szántóvetõ ember vagyok én, sõt más szolgájává lettem én gyermekségem óta.
Indonesian(i) 5 Sebaliknya, mereka akan berkata, 'Aku bukan nabi. Aku hanya seorang petani yang bekerja di ladang seumur hidup.'
Italian(i) 5 E ciascun di loro dirà: Io non son profeta, io son lavorator di terra; perciocchè altri mi ha fatto andar dietro al bestiame fin dalla mia giovanezza.
ItalianRiveduta(i) 5 E ognuno d’essi dirà: "Io non son profeta; sono un coltivatore del suolo; qualcuno mi comprò fin dalla mia giovinezza".
Korean(i) 5 말하기를 나는 선지자가 아니요 나는 농부라 내가 어려서부터 사람의 종이 되었노라 할 것이요
Lithuanian(i) 5 Kiekvienas sakys: ‘Aš ne pranašas, aš žemdirbys nuo pat savo jaunystės!’
PBG(i) 5 Ale każdy rzecze: Nie jestem ja prorokiem, ale rolnikiem; bo mię tego nauczono od dzieciństwa mego.
Portuguese(i) 5 mas dirão: Não sou profeta, sou lavrador da terra; porque tenho sido escravo desde a minha mocidade.
Norwegian(i) 5 Men hver av dem skal si: Jeg er ikke nogen profet; jeg er jordbruker, for det var en som kjøpte mig til træl da jeg var ung gutt.
Romanian(i) 5 Ci fiecare din ei va zice: ...Eu nu sînt prooroc, ci sînt plugar, căci am fost cumpărat din tinereţa mea!...
Ukrainian(i) 5 І скаже він: Я не пророк, я людина, що порає землю, бо земля мій набуток з юнацтва мого.